Rustig (quiet, calm, tranquil) is one of those Dutch words that I’ve seen regularly, but never remembered to look up the definition until recently. In fact, if it hadn’t been for the election yesterday, I would have written about it for my Woordenboek Woensdag entry. But now, I’ve just come across a piece on the Dutch Word of the Day website about stilte (silence), and now I’m curious and vaguely confused.
I know rustig is an adjective or adverb, while stilte is a noun, but there’s also the adjective form stil (silent, quiet, still). Are rustig and stil interchangeable or is one used in certain instances versus the other? Is rustig used more for happy or peaceful silence, with stil used more for tense, sudden, or eerie silence?
Who knew something that I like could be so stress-inducing!